Welches ist Ihr Lieblingsgedicht?
Welches ist Ihr Lieblingsgedicht?
Reden Sie nicht über die Fehler anderer und denken Sie an einem ruhigen Ort über Ihre eigenen Fehler nach.
Ich habe sie seit über vierzig Jahren als Verhaltensregel für mich selbst im Kopf.
In meinem Arbeitsumfeld, was andere reden, ich auch meist zu hören, was die Leute sagen, sehr wenig Unsinn, vor allem, wer sagte, wer nicht ist, ich bin mehr zu hören, ein Lachen.
Trinken auf dem Tisch nach den meisten der Rhetorik, Osten ziehen Kürbis Westen ziehen Marienkäfer, ich bin immer nicht vergessen, sich daran zu erinnern, sich zu beruhigen, kommt Ärger aus dem Mund, Dinge aus dem Trinken Feld, ich habe gesehen, die Flasche Menschen getroffen. Nach einer gewissen Zeit, lassen Sie sich auch wissen, wie man in der Zukunft zu tun, versuchen Sie, den Kontakt mit Menschen, die eine Menge Dinge zu tun haben, zu vermeiden, kontrollieren ihren eigenen Mund, weniger Ärger, keine Angst vor den Dingen.
Wenn Ihr Geist ruhig ist, denken Sie darüber nach, was Sie heute in diesen Bereichen falsch gemacht haben, haben Sie etwas Verletzendes gesagt, wissen Sie, dass Sie in dem, was Sie tun, nicht perfekt sein können, und versuchen Sie, daran zu arbeiten, so gut Sie können.
Ich denke, der aussagekräftigste Vers ist:
Titel von Longyang County Qingcao Lake
Yuan . Tang Wenru
Der Westwind bläst die alten Dongting-Wellen.
Eines Nachts hat Xiangjun eine Menge grauer Haare.
Betrunken und ohne zu wissen, dass der Himmel über dem Wasser liegt.
Das Boot ist voll von Träumen, die auf den Fluss der Sterne drücken.

2, Entsendung von Huang Qifu
Song. Huang Tingjian (1045-1105), Song-Dichter und Kalligraph
Ein Glas Wein im Frühling.
Zehn Jahre Lichter im Fluss bei Nacht.

Egal, wie der Wind weht und die Wellen schlagen, es ist besser, als untätig zu sein. Dies ist das Gedicht des Vorsitzenden Mao und mein Lieblingsgedicht.
Ich gehe mit meinem weißen Kopf auf die Nine Peaks.
Der neue Blick entlang des Baches erfreut das Gemüt.
In dem kleinen Gebäude war es genauso kalt wie gestern Abend.
Lieder in Träume streamen.
Das unvergesslichste Gedicht, das ich gehört habe, ist "Ich winke mit der Hand von hier aus, ich kann es nicht ertragen, einander traurig gegenüberzustehen, und ich muss dir noch einmal meine bitteren Gefühle mitteilen", "Die Sirene hat meine Eingeweide gebrochen, und von nun an werde ich allein am Ende der Welt reisen", die aus Mao Zedongs Gedicht "Hexinlang - Abschied von einem Freund" stammen.
I. Erinnerungen: Vor vierzig Jahren las ich zum ersten Mal das Buch "He Xin Lang" des Vorsitzenden Mao.
Im September 1978, als ich frischgebackener Zehntklässler war, musste ich während der außerschulischen Aktivitäten jeden Nachmittag ins Lehrerzimmer gehen, um die Klassenzeitung zu holen. Normalerweise mochte ich nur die China Youth Daily und gelegentlich ein paar Exemplare der People's Daily. An jenem Tag, als ich die Zeitung holte, sah Herr Sun Guanlin, der Lehrer, der unsere Sprache unterrichtete, dass ich nur die China Youth Daily mitnahm, also rief er mir zu und sagte: "Nimm diese People's Daily mit und lies deinen Klassenkameraden während der abendlichen Lerneinheit später He Xin Lang des Vorsitzenden Mao vor."
Also nahm ich meinem Lehrer die Zeitung aus der Hand und sah zum ersten Mal die Worte des Präsidenten mit dem Titel "He Xin Lang".
Damals hieß es in der Einleitung des Textes, er sei 1923 von Mao Zedong an Yang Kaihui geschrieben worden, und ich fand ihn so schön vom Vorsitzenden geschrieben, dass ich den gesamten Text auf dem Weg vom Büro zum Klassenzimmer auswendig lernte:
"He Xin Lang" Mao Zedong1923
Winken Sie mit der Hand und gehen Sie weg von hier, wie können wir uns gegenseitig noch mehr Leid zufügen und unsere bitteren Gefühle wiederholen?
Meine Augenwinkel sehen aus wie Hass, und meine heißen Tränen sind immer noch da. Ich weiß, dass ich die Worte des vorigen Buches missverstanden habe.
Die vorbeiziehenden Wolken und Nebel, die uns und dich als Vertraute auf der Erde zählen.
Weiß Gott, wann Menschen krank sind?
Auf der East Gate Road herrscht heute Morgen strenger Frost, und der Mond steht auf halber Strecke über dem Teich, der ebenso düster wie klar ist.
Die Sirene hat mir das Herz gebrochen, und seitdem bin ich allein unterwegs. Seitdem reise ich allein durch die Welt.
Es ist wie der Einsturz einer Mauer in Kunlun oder wie ein Taifun, der über die Welt hinwegfegt.
Schwere Flügel, und Wolken schweben (zhù).
Damals, als ich diesen Text las, stellte ich mir vor meinem inneren Auge das rührende Bild vor, das in den Worten des Vorsitzenden beschrieben wird: Yang Kaihui schickte Mao Zedong, der so hart für die chinesische Revolution gearbeitet hatte, zum Pier hinaus, und als Mao das Boot bestieg und Yang Kaihui noch am Ufer stand, winkte der Vorsitzende zum Abschied ans Ufer ......
Das ist der Anfang des Textes"Winke mit der Hand von hier aus."Es zeigt, dass Mao Zedong entschlossen sein Haus und seine Frau Yang Kaihui für die Sache der chinesischen Revolution verließ!
Was ich damals jedoch bevorzugte, war der zweite Satz des Präsidenten"Und wie lange können wir uns noch jämmerlich angucken?"Meines Erachtens hat der Präsident, obwohl er ein großer Mann seiner Generation ist, immer noch die Zärtlichkeit eines Mannes, die von gewöhnlichen Menschen nicht erreicht werden kann! Außerdem ist der Satz"Verzweifelt stehen sie sich gegenüber."Es ist die Emotion zweier Menschen, die zeigt, dass sowohl der Präsident als auch Yang Kaihui im Moment der Trennung großen Schmerz empfanden, beide"Nakan".而"Düster."auch wenn"Aufeinander zugehen".in Unkenntnis von"Wiederholte Bitterkeit"Wann wird ......
Erinnern Sie sich, als ich las"Die Tränen der Leidenschaft sind immer noch präsent."Als mich die Worte des Präsidenten ...... bereits zu heißen Tränen rührten, erschrak ein männlicher Student neben mir und fand keine Worte mehr. Und ich kümmerte mich nicht um seine Überraschung, also wischte ich mir eine Träne ab und las laut vor.
Sofort versammelten sich die Schüler um mich herum um mich.
Wenn ich lese"Die Sirene hat mir das Herz gebrochen, und seitdem bin ich allein unterwegs."Als ich es tat, konnte ich es ein paar Mal nicht lesen!
Bevor ich mit dem Lesen fertig war, konnten es zwei meiner männlichen Klassenkameraden nicht erwarten, mir die Zeitung wegzuschnappen ......
Während der abendlichen Studiensitzung, als der Sprachlehrer gerade an der Tür des Klassenzimmers angekommen war, riefen einige lebhafte männliche Studenten in der Klasse unisono"Weiß Gott, wann ein Mensch krank ist?"Und die andere Gruppe von Jungen fuhr fort, laut zu sagen."Wiederhole den Flügel, und die Wolken steigen auf."!
Diese begeisterte Stimmung brachte den Lehrer zum Lachen! Also begann der Sprachlehrer, dieses Lied "He Xin Lang" für uns zu analysieren ......
Damals waren wir noch eine Gruppe von 15- oder 16-Jährigen, und Gymnasiasten kamen damals nur selten mit lyrischen Worten wie dem "He Xin Lang" des Präsidenten in Berührung, so dass wir alle das Talent des Präsidenten verehrten und noch mehr von der Sentimentalität der Kinder in den Worten des Präsidenten beeindruckt waren. Deshalb habe ich dieses euphemistische Gedicht des Präsidenten auch vierzig Jahre später noch in lebhafter Erinnerung und kann es nicht vergessen!
Welche anderen Versionen von "He Xin Lang" gibt es? Warum hat der Präsident das Lied "He Xin Lang" überarbeitet und die Inschrift "Abschied von Freunden" hinzugefügt?
Kürzlich las ich jedoch einen Artikel von Generalmajor Xu Yan, einem Professor (beruflich und technisch) an der Nationalen Verteidigungsuniversität, und erfuhr, dass das Hexinlang, das ich damals rezitierte, nach Aussage von Personen, die mit dem Leben von Mao Zedong vertraut waren, vom Vorsitzenden zu seinen Lebzeiten mehrfach überarbeitet worden war und dass das überarbeitete Hexinlang im Frühjahr 1961 dem stellvertretenden Chef der Garde, Zhang Xianpeng, handschriftlich vorgelegt wurde und dass zu diesem Zeitpunkt das überarbeitete vollständige Manuskript wie folgt lautete:
Winken Sie mit der Hand und gehen Sie weg von hier, wie können wir uns gegenseitig noch mehr Leid zufügen und unsere bitteren Gefühle wiederholen?
Die Augenwinkel scheinen zu hassen, heiße Tränen wollen null noch leben. Ich weiß, dass ich die Worte des Buches, das ich zuvor gelesen habe, missverstanden habe.
Die vorbeiziehenden Wolken und Nebel zusammen, die irdischen Seelenverwandten Ich und Du zählend.
Weiß Gott, wann Menschen krank sind?
Auf der East Gate Road herrscht heute Morgen strenger Frost, und der Mond steht auf halber Strecke über dem Teich, der ebenso düster wie klar ist.
Die Sirene hat mir das Herz gebrochen, und seither bin ich allein unterwegs. Seitdem bin ich allein in der Welt unterwegs, und ich musste meinen Kummer und meinen Hass abschneiden.
Ich möchte ein Gast des Flusses und des Meeres sein und nicht für die intimen Kinder sprechen.
Die Berge wollen fallen, die Wolken aufsteigen.
Nach der Aussage von Generalmajor Xu Yan:"Im Winter 1973, als Mao Zedong schwer erkrankt war, ließ er sich den Originalentwurf von vor 12 Jahren bringen, und nach wiederholten Überlegungen und Änderungen fügte er dem Text schließlich den Titel 'Abschied von einem Freund' hinzu, vermerkte, dass er im Dezember 1923 geschrieben worden war, und gab ihn Wu Xujun, einer Krankenschwester, zur Abschrift und Aufbewahrung. "
In seinem Artikel behauptete Generalmajor Xu Yan, dass "Abschied von Freunden" darauf hindeutet, dass das Gedicht "He Xin Lang" des Vorsitzenden nicht, wie 1978 in der People's Daily veröffentlicht, an die Ehefrau des Vorsitzenden, Yang Kai Hui, sondern an Tao Shi Yong geschrieben wurde, und führte die Tatsache an, dass Mao Zedong das Gedicht kopiert und 1937 der Schriftstellerin Ding Ling, die sich als Schülerin vorgestellt hatte, vorgelegt hatte. Ding Ling stellte sich selbst als Schülerin von Tao Shi Yong vor. In seinem Artikel führte Generalmajor Xu Yan auch das Beispiel an, dass Yang Kaihui im Dezember 1923 nicht zum Pier hätte gehen können, um den Vorsitzenden zu verabschieden, sondern dass Tao Shi Yong die Gelegenheit dazu gehabt hätte. Gleichzeitig behauptete Generalmajor Xu Yan in seinem Artikel, dass der "He Xin Lang", den der Präsident in einem handschriftlichen Brief an Ding Ling übergab, wahrscheinlich die früheste Version des vollständigen Textes ist, die bisher bekannt ist:
Winken Sie mit den Händen und gehen Sie weg, wie können wir uns gegenseitig traurig ansehen?Erbarmungslos ahnungslos.
Die Augenwinkel scheinen zu hassen, heiße Tränen wollen null noch leben. Ich weiß, dass ich die Worte des Buches, das ich zuvor gelesen habe, missverstanden habe.
Die vorbeiziehenden Wolken und Nebel zusammen, die irdischen Seelenverwandten Ich und Du zählend.
Schon mal nicht dran gedacht: an ein Gebäude gelehnt?
Auf der East Gate Road herrscht heute Morgen strenger Frost, und der Mond steht auf halber Strecke über dem Teich, der ebenso düster wie klar ist.
Die Sirene hat mir das Herz gebrochen, und seither bin ich allein unterwegs. Seitdem bin ich allein in der Welt unterwegs, und ich musste meinen Kummer und meinen Hass abschneiden.
Ich habe das Meer des Hasses mit meinem eigenen feinen Geflügel gefüllt, und ich wünschte, du würdest ein Eisvogel sein, um den Perlenbaum zu vernichten.
Starke Emotionen und Tränen!
Wer ist Tao Shi Yong? Was halten Sie davon, dass der Präsident He Xin Lang als "Freund zum Abschied" bezeichnet hat?
Die 1896 geborene und aus Xiangtan stammende Tao Shi Yong (陶斯咏), auch bekannt als Yi (毅) oder Shi Yong (斯咏), wurde 1916 in die zweite Klasse der Zhounan-Mädchenschule (周南女子中学) aufgenommen, wo sie eine Klassenkameradin der berühmten Revolutionärin Xiang Xiang Xuanyu (向警予) war und als eine der "Drei Helden von Zhounan" (周南三杰) bekannt wurde. Es heißt, dass Tao Shi Yong nicht nur aus einer wohlhabenden Familie in der damaligen Provinz Hunan stammte, sondern auch über Talent und Aussehen verfügte und einst in Changsha als "das erste talentierte Mädchen in Jiangnan" bekannt war.
Tao Shi Yong lernte den Vorsitzenden während seiner Zeit an der Ersten Normalen Schule von Hunan und bei der Neuen Volksgesellschaft kennen. Tao Shi Yong bewunderte Mao Zedong als jungen Mann und pflegte viele Jahre lang eine tiefe Freundschaft mit dem Vorsitzenden. Später wurde sie Erzieherin und eröffnete eine Schule in Hunan und heiratete bis zu ihrem frühen Tod im Jahr 1931 nicht.
Ich habe jedoch immer gedacht, dass der Vorsitzende Mao Zedong diesen Text an seine Frau Yang Kaihui schrieb. Obwohl das Gedicht im Dezember 1923 verfasst wurde, bedeutet das nicht, dass das, was der Vorsitzende schrieb, im Dezember 1923 geschehen sein muss. Schließlich werden dokumentarische Gedichte oft lange nach dem Ereignis verfasst, und das Ereignis oder das im Gedicht ausgedrückte Gefühl muss nicht unbedingt zu einem bestimmten Zeitpunkt stattgefunden haben, sondern kann eine Zusammenfassung und Sublimierung der Gefühle der beiden Personen gewesen sein! Daher betrachte ich diesen Text nach wie vor als ein Liebesgedicht, das der Präsident an seine Frau Yang Kaihui geschrieben hat.
Natürlich respektiere ich auch die Aussagen von Parteihistorikern über das Leben und die Taten des Präsidenten. Aus diesem Grund stelle ich Ihnen hier die allgemeine Idee des Artikels von Generalmajor XU Yan vor, den ich gelesen habe. Ich glaube, dass jeder Mensch eine weiche Seite hat, und der große Mann MAO Zedong ist da keine Ausnahme.
ErgebnisDer Titel "Farewell Friends" ist ein Abschied, von dem nur der Texter selbst am besten weiß, dass die Spekulationen anderer immer nur Spekulationen sein können ......
Der rollende Jangtse, das Wasser, das nie zurückkehrt ......
Der Mann ist gegangen, so dass wir nur unendliche Nostalgie und Bewunderung, das emotionale Leben einer Generation von großen Männern, sondern auch mit dem Weggang des großen Mannes und verblasst, aber sein Geist, sein Charakter, seine Selbstlosigkeit sind für immer in das Blut des chinesischen Volkes integriert, die roten Gene haben sich die Volksrepublik China den Namen!词!
Viertens: Es ist mehr als 40 Jahre her, dass der Vorsitzende MAO Zedong von uns gegangen ist, aber warum lieben wir ihn immer noch so sehr? Warum vermissen wir ihn immer noch so sehr?
Im Laufe der Geschichte hat die chinesische Nation zahllose Trennungen und Fusionen erlebt, doch bei jedem historischen Wandel genießt der Führer der Nation, der das Oberhaupt der Nation ist, nach seiner Machtübernahme stets ein Leben in feiner Kleidung und gutem Essen. Unser großer Führer, der Vorsitzende Mao Zedong, gönnte sich in seinem Leben am liebsten eine Mahlzeit mit "Schweinebraten", und seine Kleidung war immer "drei Jahre alt, drei Jahre neu, drei Jahre alt und drei Jahre geflickt" .... ...
Ganz zu schweigen von seinen Verwandten für die Sache der nationalen Befreiung Chinas, ihre Köpfe zu werfen und ihr Blut zu vergießen, das heißt, der alte Mann lebendig auch streng verlangen, ihre eigenen Kinder und Verwandten ...... Nach den Informationen, der alte Mann einen Kran in den Westen zu fahren, ließ er ein Bargeld Vermächtnis, nur mehr als fünfhundert Yuan RMB!
Das ist also der Gründungsvorsitzende unserer Volksrepublik China!
Deshalb verehren bis heute zahllose ausländische Freunde, wie auch das chinesische Volk, die großen Ideen des Vorsitzenden Mao Zedong und seine große Persönlichkeit mit unendlicher Ehrfurcht!
Die Worte großer Männer aufgreifen und interpretieren "Ich winke mit der Hand und gehe weg, und ich kann es nicht ertragen, uns gegenseitig traurig anzuschauen.......""Die Wolken und der Nebel, wir werden deine Vertrauten auf Erden sein.......""Auf der East Gate Road herrscht heute Morgen strenger Frost, und der Mond steht auf halber Strecke über dem Teich.......""Die Sirene hat mir das Herz gebrochen, und seither bin ich allein unterwegs......."Wir können niemals ermessen, wie hoch dieser helle Stern im Universum ist! Wir können nur den geistigen Reichtum berühren, den uns diese große Seele gebracht hat.Alle für einen, einer für alle.!
Die Wolken sind lang, der Wind ist lang, die Liebe zwischen Himmel und Erde ist noch nicht vorbei; die Liebe ist geschnitten, die Absicht ist geschnitten, die Liebe auf Erden ist nicht alt!
Die Blumen blühen und fallen, alles verändert sich, und es ist wieder die Frühlingsdämmerung!
Sieben szenische Rhythmen 🌹 "Der schöne Frühling" 🌹
Ich kann es nicht ertragen, die Blumen gehen zu sehen, aber ich kann nicht anders, wenn der Ostkönig die Kutsche fährt.
Weidengrün und unbeschwert, die lila Schwalbe, pfirsichrot und leere Äste.
Der Sonnenaufgang weckt allmählich neue Träume, während die Nacht noch kalt und schläfrig ist.
Ich stieg auf die aufgewühlte Plattform, um den Jade-Tau zu empfangen, und kehrte zur rechten Zeit zum Regen zurück.
Vollständige Würdigung des Gedichts:
Das erste Paar// kann es nicht ertragen, die Frühlingsblumen gehen zu sehen, aber es kann nicht verhindern, dass der Wagen des Ostkönigs wegfährt. Weil ich die schönen Blumen liebe und schätze, kann ich es nicht ertragen, dieses schöne Frühlingslicht so schnell vergehen zu sehen. Aber wir können nichts dagegen tun, denn das Moped des Ostkaisers hat bereits begonnen, in die Weiten des Himmels zu fahren.

Die grünen Weiden sind wild und leichtsinnig, und die Purpurschwalben haben es nicht eilig, während die Pfirsichblüten verstreut und leer sind. Die üppigen grünen Weidenzweige sind wild und lassen einen Schwarm violetter Schwalben frei fliegen. In scharfem Kontrast dazu sind die bunten Pfirsichblüten bereits in Staub und Schlamm versunken, und die einsamen Pfirsichzweige wiegen sich in der Luft.

Halslinie // Die aufgehende Sonne wird wärmer und wärmer, drängt zu neuen Träumen, und die Nacht ist immer noch kalt und schläfrig. Die Morgensonne wurde immer wärmer und wärmer, scheint die Menschen zu drängen, schläfrig, warum nicht aufwärmen Zi Gui oder Morgen oder Nachmittag Traum. Die Nacht ist immer noch kalt, oft verstrickt in der Abdeckung mehr Abdeckung weniger und eine lange Zeit nicht schlafen können.
Ende Couplet// Wenn du zum Qiongtai aufgestiegen bist, um den Jadetau zu empfangen, wirst du zur richtigen Zeit mit feinem Regen zurückkehren. Ich freue mich darauf, dich oder deinen Nachfolger zur rechten Zeit zurückkehren zu sehen, um den süßen Regen auf der Erde zu verteilen. Ich hoffe, dass Sie oder Ihr Nachfolger bald zurückkehren und den süßen Regen zur rechten Zeit zum Wohle von Hunderten von Millionen Menschen auf der Erde verbreiten werden.

Schlussfolgerung:Das ganze Gedicht konzentriert sich auf das Wort "hege den Frühling", weil es das Vergehen des Frühlings nicht ertragen kann, und hofft auf den mythischen Kaiser Dongjun. Durch die Beschreibung repräsentativer Naturszenarien, grüner Weiden und Pfirsichblüten, sehen wir das Ende des Frühlings und die Ankunft des Sommers. Die Wärme der Sonne regt zu neuen Träumen an, die Kälte der Nacht zu schlechtem Schlaf und erinnert die Menschen daran, dass sie sich noch entsprechend kleiden müssen. Schließlich, Echo der ersten Zeile, Blüte und Herbst, der Wechsel des Klimas, ist das Gesetz der Natur, obwohl es nicht vermieden werden kann, aber immer noch hoffen, dass Dongjun, in der nächsten Saison in der Lage sein, den regen und Tau in der richtigen Zeit auf der Erde Erde streuen, ich hoffe, die Welt von Wind und regen, Hemei wie Frühling! 🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Vielen Dank für die Einladung. Ich empfehle Buckskin Drive von Herrn Jiang.
Die Große Mauer ist kalt, wie schwer ist es, von einem Pferd zu trinken?
Ich werde mein grünes Seidenzaumzeug für eine Weile ablegen und mich auf dem Sattel der durchbrochenen Straße ausruhen.
Die Belagerung von Baiden nimmt ihren Lauf, der Gelbe Fluss gefriert.
Zehntausend Meilen in Richtung der fliegenden Elektrizität, auf die Vorzüge von leicht zu gehenden Pillen.

Die Große Mauer ist kalt, wie schwer ist es, von einem Pferd zu trinken?
Ich werde mein grünes Seidenzaumzeug für eine Weile ablegen und mich auf dem Sattel der durchbrochenen Straße ausruhen.
Die Belagerung von Baiden nimmt ihren Lauf, der Gelbe Fluss gefriert.
Zehntausend Meilen in Richtung der fliegenden Elektrizität, auf die Vorzüge von leicht zu gehenden Pillen.
Jiang Zong (519-594), Höflichkeitsname Zong Zhi (总持), gebürtig aus Jiyang Kaocheng (heutiger Landkreis Lankao, Provinz Henan), war ein Literaturwissenschaftler der Chen-Dynastie in den südlichen Dynastien und einer der repräsentativen Verfasser von Qi- und Liang-Gongshi-Gedichten. Er diente als Beamter in den Dynastien Liang, Chen und Sui.

Anmerkung:
1. buckskin horse drive: Titel eines Gedichts in Lefu; Buckskin (cong) Horse: ein blau-weißes Pferd.
2. 讵(ju):岂,哪里。
3. Linie: vorläufig; Skelett qu (Ⅰou qu) Sattel: ein mit eingraviertem Gold verzierter Sattel.
4) Baideng: bezieht sich auf die Stadt Baideng nordöstlich des heutigen Datong in der Provinz Shanxi; Liu Bang wurde in der Stadt Baideng während der Han-Dynastie von den Xiongnu belagert und später durch den Plan von Chen Ping befreit.
5) Easy Go Pills: So einfach wie Schlammpillen zu rollen.

Einleitung:Dieses Gedicht basiert auf dem Schreiben über Pferde und schildert das tapfere Bild der siegreichen Soldaten.

Die ersten beiden Zeilen des Gedichts fingen das trinkende Pferd der Hauptfigur auf dem Weg zur Schlacht ab und benutzten den Ton der rhetorischen Frage, um die Furchtlosigkeit der rauen Umgebung der eisigen Kälte auszudrücken; die dritte und vierte Zeile konzentrierten sich auf die Details der Marschreise, wie das Aufschließen des Zaumzeugs (pei) und das Ausruhen auf dem Sattel, was für das militärische Leben charakteristisch ist, um den Optimismus und die Gelassenheit seines Temperaments zu zeigen; die fünfte und sechste Zeile benutzten die Technik der Anleihe von Metaphern, um die Zuversicht des Sieges auszudrücken: Obwohl die Situation des Krieges in der Zukunft genauso ist wie die diesjährige Belagerung von Baideng, aber genau wie das Wasser des Gelben Flusses nicht durch das Einfrieren austrocknen wird, wird unsere Armee in der Lage sein, den Feind zu besiegen. Obwohl die zukünftige Situation der Belagerung von Baideng gleicht, wird unsere Armee den Feind besiegen und die Gefahr in Frieden verwandeln können, so wie das Wasser des Gelben Flusses nicht gefrieren wird. Die letzten beiden Sätze beschreiben die heroische Haltung der Kriegspferde, die wie Elektrizität rennen und zehntausend Meilen an einem Tag zurücklegen, und den Erfolg der Soldaten bei der Befreiung von der Belagerung und dem Aufbau des Kriegserfolgs, was die Größe der galoppierenden Pferde und den Sieg in der Schlacht auf die brillanteste Weise ausdrückt.

Zeugnisse: Unter den Hufen eines Pferdes gibt es keinen langen Weg, und ein Mann von Ehre ist mutig genug, vorwärts zu gehen. Mit dem Glauben an den Sieg und Optimismus kann jede Schwierigkeit mit Füßen getreten werden!
Ich danke Goku aufrichtig für die Einladung;
Aufsätze/Alte Reime/
Das Leben hat noch einen langen Weg vor sich.
Fallende Blätter und treibende Blumen in mehreren Booten.
Was bringt es, für das zu bezahlen, was man bekommt?
Die saubere Qualität des Originals bleibt von selbst erhalten.

Das Schwert ist geschärft.
Der Duft der Pflaumenblüten kommt von der bitteren Kälte.
Und setze die weißen Hirsche zwischen die grünen Felsen.
Ich werde zu den berühmten Bergen reiten.
Können Sie Ihre Augenbrauen brechen und Ihren Rücken beugen, um den Reichen und Mächtigen zu dienen?
Ich werde nicht glücklich sein.
Um alle schädlichen Gruppen von Menschen wegzufegen, alle unschlagbar!
Liyuanchun, das Frühlingsfest (chinesische Oper)
Der Garten erstrahlt in frühlingshaften Farben und die Bäume stehen in voller Blüte.
Ein Garten voller Poesie und voller Bilder.
Hunderte von Blumen wetteifern darum, sich auf die Nationalfarben zu reimen.
Hunderte von Vögeln singen ein Loblied auf das Gute in der Partei.
Diese Frage und Antwort sind von den Nutzern der Website, stellt nicht die Position der Website, wenn eine Verletzung, kontaktieren Sie bitte den Administrator zu löschen!